اخبار مرتبط
شمس لنگرودی در مراسم سالروز تولد خود گفت: هنر حرفهای است که نیازمند کار تماموقت بوده و مسیرش همیشه با دشواریها و دیرگشایی همراه است.
مدیر انتشارات افراز درخصوص تأثیرگذاری هفته کتاب گفت: وقتی شاهدیم حدود ۲۵ هزار ناشر وجود دارد اما فقط ۵ هزار ویترین کتابفروشی داریم که آنها هم روزبهروز تعطیل میشوند، عمق فاجعه مشخص میشود. درباره هفته کتاب هم همین وضعیت وجود دارد؛ همهچیز فقط نمادین است و هیچ اتفاق خاصی نمیافتد.
دکتر قاسم پورحسن، استاد دانشگاه علامه گفت: به هیچوجه نمیتوان تصور کرد تمدن اسلامی بدون کوششهای فارابی و ابنسینا شکل گرفته باشد. تمدن، بهویژه در تعریف اسلامی آن، بر پایه بالاترین سطح دانش استوار است.
بهمن کامیار، بعد از درخشش فیلم «لاک پشت» در سینما، دومین قسمت از سهگانه سایکودرام خود با عنوان «برج ماهی» را کلید میزند.
محسن اسماعیلزاده، عکاس مستند، با تأکید بر اینکه وظیفه اصلی عکاسی مستند ثبت صادقانه واقعیت است، معتقد است این شاخه از عکاسی نقش مهمی در آگاهیبخشی اجتماعی دارد.
کارگردان مستند «بر کرانههای کاسپین» گفت: برای من کشور از هر چیزی مهمتر است؛ از سینما، سینمای مستند یا هر امتیازی که میتوانم داشته باشم.
همایون ارشادی در طول بیش از سه دهه حضور در سینما و تلویزیون، تصویری آرام، متفکر و صادق از بازیگر ایرانی به جهان ارائه کرد. او از دنیای معماری و نظم ذهنی آن، به عرصه سینما قدم گذاشت و با همان نگاه دقیق و حسابشده، نقشهایی خلق کرد که هرگز فراموش نخواهند شد.
تحریریه آوش/ صدا و سیما هنوز هم از گذشته و آثار قدیمی خود برای جذب مخاطب وام میگیرد؛ مثلا این روزها برای چندمین بار، سریال «هزار دستان» روی آنتن رفته، سریالی که هم مربوط به دوران طلایی صداوسیماست و هم بخشی از پایههای تاریخ، در ذهن کودکان دهه شصتی است. تلویزیونی که روزی محل خاطره و اعتماد بود امروز به آرشیو گذشته پناه برده تا شاید با بازپخش «هزاردستان» و امثال آن، اندکی از شکوه فراموششدهاش را به مخاطب یادآوری کند.
تحریریه آوش/ «آرش قاسمی»، طراح صدا، صداگذار و مدرس سینمای ایران است. او دارای نشان درجه یک هنری، معادل دکترا از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. قاسمی همچنین سیمرغ بلورین بهترین صداگذاری را از سی و هشتمین جشنواره فیلم فجر برای صداگذاری فیلم «شنای پروانه» دریافت کرد. او در گفتوگو با آوش به اهمیت صداگذاری در فیلمهای سینمایی اشاره کرد.
نشست خبری نهمین جشنواره بینالمللی فیلم شهر با حضور مریم پیرکاری دبیر جشنواره صبح امروز در پردیس سینما گالری ملت برگزار شد.
«آبتین گلکار» معتقد است: کیفیت کار مترجمان ماشینی بسیار بهتر شده، ولی باز هم گمان نمیکنم به یک مترجم مستقل تبدیل شده باشند. باز، در بهترین حالت، یک مترجم باید بالای سر کار باشد و متن را بازبینی و اصلاح کند. یعنی باز گمان میکنم بیشتر ابزاری برای مترجمان است و نه رقیب آنها.
تحریریه آوش/ هنرمندان موسیقی در ایران، برای دریافت مجوز برگزاری کنسرتهای رسمی، مسیر دشواری را پشت سر میگذارند؛ فرآیندی که پر از پیچیدگیهای اداری و موانع سلیقهای است. این رویکرد نه تنها انگیزه هنرمندان را کاهش میدهد، بلکه باعث میشود مخاطبان و گروههای موسیقی به فضای زیرزمینی روی بیاورند؛ جایی که اجراها اغلب آزادتر و حتی از نظر کیفیت نیز در سطح بالاتری هستند. دولت با لغوهای مکرر و سانسورهای پیدرپی، در واقع خود به گسترش موسیقی زیرزمینی و نارضایتی جامعه دامن میزند.